Home

Following Home

Exegesis Home

Overall Site

Orientation

Exegesis

Theory

Psychology

Assessment

Education

Pathology

Treatment

Projects

Dialogue

Finance

End Notes

This page revised and Copyrighted: Theon Doxazo

14 December, 2023

 

Vs. 8-15

02.3.1

2 Peter 1:8a-15

 

As I comment on the next series of verses, I suspect that you will become bored by the same point made again and again.  Simply, my argument is that verses 8-21 (and most particularly verses 8-15) are designed to highlight the importance of verses 5-7.  As a part of this effort you will note the use of the clause “these qualities” or “these things”.  We will see this clause used repeatedly in verses 8-15.  To what does the clause 'these things' refer?  It seems obvious that it refers to the character qualities referenced immediately before  in verses 5-7.  Peter is pointing back to the qualities in verses 5-7.  He repeats over and over again his contention that 'these qualities' are extremely important.  The use of the terminology discussed below concretizes Peter's repetitive efforts to impress upon us his belief that we, as followers of Christ, 'should' add and enhance these qualities in our lives.

 

In verse 8 we find the Greek word:  ταῦτα translated as 'these qualities'.  This is the nominative, neuter, plural form of the demonstrative pronoun οὗτος.  The nominative usage indicates the author is designating or pointing out a thing, as in: “those grapes over there.”  In this case the qualities discussed are the ones noted in verses 5-7.

 

The identical word is found in verse 9, although this usage is in the accusative, instead of the nominative.  The use of the accusative implies that the qualities of verses 5-7 are the goal of one's movement or growth.  The use of the accusative is quite appropriate here, as those who are 'blind' need to 'move toward' the qualities in verses 5-7.

 

Again in verse 10, this identical word is found, nominative this time, as in verse 8, although here it is translated in this English passage as 'these things'.

 

In verse 11, we find the Greek word οὕτως.  At first blush this seems quite different from the other Greek words we've found in this passage, however, it is not.  It is simply the adverb form for the same Greek word οὗτος.  The adverb modifies or elaborates the verb, in this case ἐπιχορηγηθήσεται or 'will be supplied'.  Thus, the use of οὕτως tells us that our entrance into heaven will be supplied via the qualities cited in verses 5-7.

 

In verse 12 the same word appears in a somewhat different form.  In the Greek τούτων is the genitive form for the word οὗτος.  The genitive has an almost adjectival function.  It 'points out' the object to which the noun refers in an emphatic effort to clarify the relationship between them.  Thus, the 'these things' that he will 'always be ready to remind you of' are those things spoken of in verses 5-7.

 

Our friend does not appear again until verse 15.  There τούτων appears, the genitive neuter plural of οὗτος.  It's usage and interpretation here is identical to it's use in verse 12.

 

Thus, although the Greek word used changes grammatically from one verse to the next, the same root Greek word is used in verses 8-15, frequently translated into English as 'these things'.  So, across verses 8 - 15, several different consequences are noted from the 'adding' of one quality to another, but the use of the Greek terms discussed here clearly indicates that the qualities that are to be added are the qualities listed in verses 5-7.